筆者十幾歲的時候,偶然讀過最近剛過世的義大利作家Umberto Eco所寫的《玫瑰的名字》這本書。在這本書的吸引之下,我開始學義大利文;這也讓我進一步發現自己在語言方面的天賦和熱情。所以,我在接下來的幾年之中又學了其他幾種語言。 有很長一段時間,當有人問我以後想做什麼職業時,我都回答自己想當譯者;我在學生時代,甚至開過一家叫做「CodeXchange」的翻譯公司。這家公司多年來的主要營業項目,是協助軟體業客戶做產品本地化;到目前為止,已經為上百家公司將軟硬體手冊翻譯成多種語言。 翻譯本身是一門不錯的生意,但是當專業級的翻譯套裝軟體問世時,我覺得單純當個譯者可能不會有未來,往後或許用電腦來翻譯會更有效率、也更準確。所以我把手頭上的公司股份賣掉,從此踏上商業顧問的職業生涯。
語言隔閡消除之後,我們要面對的文化挑戰/解聰文
語言隔閡消除之後,我們要面對的文化挑戰/解聰文
語言隔閡消除之後,我們要面對的文化挑戰/解聰文
筆者十幾歲的時候,偶然讀過最近剛過世的義大利作家Umberto Eco所寫的《玫瑰的名字》這本書。在這本書的吸引之下,我開始學義大利文;這也讓我進一步發現自己在語言方面的天賦和熱情。所以,我在接下來的幾年之中又學了其他幾種語言。 有很長一段時間,當有人問我以後想做什麼職業時,我都回答自己想當譯者;我在學生時代,甚至開過一家叫做「CodeXchange」的翻譯公司。這家公司多年來的主要營業項目,是協助軟體業客戶做產品本地化;到目前為止,已經為上百家公司將軟硬體手冊翻譯成多種語言。 翻譯本身是一門不錯的生意,但是當專業級的翻譯套裝軟體問世時,我覺得單純當個譯者可能不會有未來,往後或許用電腦來翻譯會更有效率、也更準確。所以我把手頭上的公司股份賣掉,從此踏上商業顧問的職業生涯。